翻譯界“盯上"跨境電商語言服務(wù),《譯講堂》專

 行業(yè)資訊     |      2019-12-16 16:57

2016年4月22日,由中國翻譯協(xié)會(huì)主辦、北京中外翻譯咨詢有限公司承辦的《譯講堂》“跨境電商語言服務(wù)——翻譯的新需求與新服務(wù)”主題講座在中國外文局舉行,來自阿里巴巴、商鵲網(wǎng)、N邦翻譯、蟲洞翻翻等語言服務(wù)供需雙方的企業(yè)代表和高校代表出席講座。中國翻譯協(xié)會(huì)秘書處副處長劉強(qiáng)為活動(dòng)致辭,中國翻譯協(xié)會(huì)本地化服務(wù)委員會(huì)秘書長李旭擔(dān)任主持。本期講座受到了跨境電商新媒體雨果網(wǎng)的關(guān)注與支持。

中國譯協(xié)秘書處副處長劉強(qiáng)在致辭中歡迎各位嘉賓和聽眾的到來。他介紹了《譯講堂》的背景及往期情況,分享了中國譯協(xié)今年即將舉辦的重大賽事、會(huì)議活動(dòng)及行業(yè)建設(shè)工作,對(duì)各位主講嘉賓的支持和努力表示感謝。劉強(qiáng)表示,《譯講堂》旨在搭建公益性、開放性的交流平臺(tái),中國譯協(xié)力圖通過這些活動(dòng)和平臺(tái),服務(wù)行業(yè)發(fā)展,服務(wù)會(huì)員,同時(shí)有請(qǐng)大家更多地關(guān)注和支持中國譯協(xié)。
 

中國翻譯協(xié)會(huì)《譯講堂》于2015年9月25日正式啟動(dòng)并舉辦了首期主題講座,受到了翻譯界的熱切關(guān)注和支持。第二期《譯講堂》開展了以“翻譯技術(shù)”為主題的沙龍和多方談活動(dòng),來自翻譯企業(yè)、高校和譯者代表共同研討了翻譯技術(shù),并通過活動(dòng)將交流成果分享給更多翻譯人。為了更好地適應(yīng)市場需求,集中展現(xiàn)語言服務(wù)在各行業(yè)“走出去”進(jìn)程中所發(fā)揮的關(guān)鍵性作用,促進(jìn)業(yè)界交流合作與創(chuàng)新發(fā)展,本期《譯講堂》主題聚焦“跨境電商語言服務(wù)”,邀請(qǐng)來自語言服務(wù)需求方、語言服務(wù)企業(yè)和平臺(tái)代表匯聚一堂,共話新需求,探討新模式,激發(fā)新思路。

在主題演講環(huán)節(jié),阿里巴巴國際事業(yè)部高級(jí)運(yùn)營專家王海波,商鵲網(wǎng)創(chuàng)始人、CEO鄒劍宇,蟲洞翻翻創(chuàng)始人、CEO李春陽,N邦翻譯聯(lián)合創(chuàng)始人、高級(jí)副總裁高思圍繞跨境電商語言服務(wù)的新需求、翻譯企業(yè)應(yīng)對(duì)新需求的模式創(chuàng)新和技術(shù)創(chuàng)新、譯者的新工作方式和專業(yè)要求等做了精彩發(fā)言,分享了寶貴經(jīng)驗(yàn),為跨境電商語言服務(wù)工作提供了有益的指導(dǎo)和啟迪。

在互動(dòng)環(huán)節(jié)中,各位主講嘉賓與現(xiàn)場觀眾展開互動(dòng),新的思路和新的發(fā)展方向在交流中不斷得到深化,現(xiàn)場氣氛十分熱烈。

譯人譯講堂,譯家譯世界。在《譯講堂》公益性、開放性的平臺(tái)上,中國譯協(xié)將持續(xù)推動(dòng)行業(yè)交流,匯聚譯界同行,共同探索翻譯工作的規(guī)律和方法,更好的為業(yè)界和譯者服務(wù)。